Marché en Égypte, par Leopold Carl Müller |
Les variantes égyptiennes du mot sont par contre moins connues : moutchakker (au singulier - bien marquer le double “k”), moutchakkerîn (au pluriel), moutchakker(în) ‘awî (merci beaucoup), alf choukr (merci mille fois)...
La réponse qui peut être apportée à ce remerciement : lâ choukra 3alâ wâguib ! - لا شكر على واجب - (pas de merci pour une obligation… il n’y a pas de quoi ! - bien noter : "lâ choukra" et non "lâ choukrân-e"). Ou encore : al-choukr (pron. : ach-choukr) lil-Lâh ! (merci à Dieu).
Lorsque l’on décline une offre ou une invitation, utiliser lâ ! choukrân ! (non ! merci ! comme no ! thanks ! en anglais). Sinon, sans le “lâ !”, cela signifie ou pourrait signifier que l’on accepte, et que l’on remercie par anticipation.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire